被称为日本动漫国歌的是什么,出自哪。答对的加分

被称为日本动漫国歌的是什么,出自哪。答对的加分

《鸟之诗》(鸟の诗(とりのうた))是2000年由Key推出的游戏《AIR》及2005年京都动画制作的电视动画版的主题曲。《鸟之诗》被誉为“日本动漫界的国歌”。  歌曲名:《鸟之诗》 作词:麻枝准AIR 作曲:折戸伸治 编曲:高濑一矢 演唱:Lia 出自:游戏及电视动画版《AIR》主题曲 内容:在古日本有位背上长上一对翅膀的女孩子(称为翼人)神奈备命,给人视为不详的象征所以被人软禁著。后来遇上了被派来“保护”她的柳也,和女官里叶一起去寻找母亲(八百比丘尼)。可惜最后母女两人也被人杀死,神奈是在空中给人乱箭射死。可是死后她没有掉下来,而是在空中飘浮著,并且受到诅咒,堕入无限的轮回。里叶和柳也为了帮助神奈,决定为了神奈,要诞下后代来替自己完成心愿。1000年后也就变成了翼人传说。 一位懂“法术”的、以表演人偶为生的青年国崎往人,一天来到一个海边小镇,遇上了主角的神尾观铃而展开的故事。国崎往人和他的祖先们一直都在找一位在天空中有翼的女孩子,而在和观铃一路相处之下,观铃可能就是他要寻找的女孩子。 而观铃就是继承了翼人的女孩,往人(和其祖先)则是柳也他们的后代,而原作中出现的佳乃和美凪则是和从翼人的翼掉下来的羽毛所影响的人物。  外文歌词  鸟の诗(Tori No Uta) 消える飞行机云 仆たちは见送った kieru hikoukigumo bokutachi wa miokutta 眩しくて逃げた いつだって弱くて mabushikute nigeta itsudatte yowakute あの日から 変わらず ano hi kara kawarazu いつまでも変わらずに itsumademo kawarazu ni いられなかった事 悔しくて 指を离す irarenakatta koto kuyashikute yubi wo hanasu あの鸟はまだ うまく飞べないけど ano tori wa mada umaku tobenai kedo いつかは风を切って知る itsuka wa kaze wo kitte shiru 届かない场所が まだ远くにある todokanai basho ga mada tooku ni aru 愿いだけ秘めて见つめてる negai dake himete mitsumeteru 子供たちは 夏の线路歩く kodomotachi wa natsu no senro aruku 吹く风に 素足を晒して fuku kaze ni suashi wo sarashite 远くには 幼かった日々を tooku ni wa osanakatta hibi wo 両手には 飞び立つ希望を ryoute ni wa tobidatsu kibou wo 消える飞行机云 追いかけて追いかけて kieru hikoukigumo oikakete oikakete この丘を越えた あの日から変わらずいつまでも kono oka wo koeta ano hi kara kawarazu itsumademo 真っ直ぐに仆たちはあるように massugu ni bokutachi wa aru youni 海神(わたつみ)のような 强さを守れるよ きっと watatsumi no youna tsuyosa wo mamoreru yo kitto あの空を回る 风车の羽根たちは ano sora wo mawaru fuusha no hanetachi wa いつまでも同じ 梦见る itsumademo onaji yume miru 届かない场所を ずっと见つめてる todokanai basho wo zutto mitsumeteru 愿いを秘めた 鸟の梦を negai wo himeta tori no yume wo 振り返る 灼けた线路 furikaeru yaketa senro oou 覆う 入道云 形を変えても nyuudougumo katachi wo kaetemo 仆らは 覚えていて どうか bokura wa oboete ite douka 季节が 残した昨日を… kisetsu ga nokoshita kinou wo 消える飞行机云 追いかけて追いかけて鸟之诗截图kieru hikoukigumo oikakete oikakete 早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも hayasugiru aizu futari waraidashiteru itsumademo 真っ直ぐに眼差しはあるように massugu ni manazashi wa aru youni 汗が渗んでも 手を离さないよ ずっと ase ga nijindemo te wo hanasanai yo zutto 消える飞行机云 仆たちは见送った kieru hikoukigumo bokutachi wa miokutta 眩しくて逃げた いつだって弱くて mabushikute nigeta itsudatte yowakute あの日から変わらず ano hi kara kawarazu いつまでも変わらずに いられなかったこと itsumademo kawarazu ni irarenakatta koto 悔しくて 指を离す kuyashikute yubi wo hanasu  中文翻译①  消失的航迹云 我们目送远去 因为耀眼而避开了 不知从何时有的脆弱 从那一天起 未曾改变的还是未曾改变 留不住的 虽然后悔 但我还是放手了 那只鸟儿还没法自由飞翔 但它终能察觉掠过的风 到不了的地方还在远处 只祈祷能悄悄地看着 孩子们走在夏日的铁轨上 流风轻抚他们的赤脚 那遥远的小时候 从双手中飞出的希望 消失的航迹云 追了又追 越过了那座山丘 从那天开始的日子仍未改变 像是依然笔直前行的我们 会似海神般守护坚强 一定! 在空中回旋的风车羽翼 总是有着相同的梦境 一直看着那到不了的地方 祈求能实现鸟儿的梦 回头看覆盖灼热轨道的积雨云 形状不断改变 我们还记得吗 那个季节留下的希望 消失的航迹云 追了又追 太早打出的暗号 禁不住彼此大笑 一直地将眼睛直视前方 就算浸透了汗水 也不会放开手 永远! 消失的航迹云 我们目送远去 因为耀眼而避开了 不知从何时有的脆弱 从那一天起 未曾改变的还是未曾改变 留不住的 虽然后悔 但我还是放手了  中文翻译②  我们目送消失的飞行航迹鸟之诗截图因为耀眼而避开了 不知何时有的脆弱 从那一天起未曾改变 但不会有永恒不变这一回事 虽然后悔 但我还是放手了 那只小鸟还飞得不稳 但它总能察觉风何时掠过 到不了的地方还在远处 只愿你偷偷看着就好 孩子们走在夏日的铁轨上 流风轻抚着他们的赤脚 回忆起遥远的孩提时光 怀抱的希望也腾飞而出 我们追了又追的飞行航迹 从越过这山丘后就始终不变 简直像是我们的依然如故 一定能坚守像海神般的坚强 在空中回转的风车旋翼 永远都在追寻同样的梦 一直凝视着到不了的地方 求你实现小鸟深藏的梦吧 回顾灼热的铁轨 即使笼罩他的积雨云改头换面 希望我们仍然记得 季节所残留的昨日 追了又追的飞行航迹已失 总是为太早打了暗号而彼此大笑 就像笔直的眼神般 就算汗浸湿了手也不松开 一直紧握着 我们目送消失的飞行航迹 因为耀眼而避开了 不知何时有的脆弱 从那一天起未曾改变 但不会有永恒不变这一回事 虽然后悔 但我还是放手了  翻唱歌词:  远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往, 飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡, 来到她身旁,谁的目光,停留在那个梦里的夜晚, 我们追随风的方向,遥远飞行地老天荒,别彷徨。 在初遇的那地方我们曾眷恋不已梦想, 面对迷惘也不要放弃了希望,就像是盛开的花对阳光不变的那信仰, 天空里早已留下了永恒的神话。 在夏天的操场,静静地眺望,在远方,连绵不断, 是回忆之间的海洋,穿过云端,是谁的天堂,在召唤,她在寻访,那沉睡千年的答案。 远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往, 飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡, 来到她身旁,谁的目光,停留在那个梦里的夜晚, 我们追随风的方向,遥远飞行地老天荒,别彷徨。 在告别的那地方我们都无法放下的伤感, 挥一挥手留下的是美丽愿望,就像是逆风的帆对海浪不屈的那坚强, 天空里早已留下了永恒的神话。秋天的夜晚,静静地回想,在远方, 挥去不散,我们怀念着的故乡,穿过云端, 是谁的天堂,在召唤,她在寻访, 那沉睡千年的答案。 远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往, 飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡, 来到她身旁,谁的目光,停留在那个梦里的夜晚, 我们追随风的方向,遥远飞行地老天荒,别彷徨。 远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往, 飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡, 在我们身旁,她的目光,飞翔在每个梦里的夜晚, 我们追随风的方向,遥远飞行地久天长,不返航。